۱۳۸۷/۰۳/۰۸

فونیکس، فینیکس یا ققنوس؟

اخبار مربوط به مریخ‌نشین «فونیکس»(phoenix) چند روزی است که در صدر اخبار نجومی قرار گرفته است و پایگاه‌های خبری مختلف، به ارائه‌ی گزارش از این ماموریت پرداخته‌اند.

در میان وبگاه‌های فارسی، نام این فضاپیما شکل‌های گوناگونی به خود گرفته است که ممکن است موجب گمراهی و سردرگمی برخی خوانندگان شود. اما کدام نام درست است؟ جواب این سوال تا حد زیادی سلیقه‌ای است. در ادامه به بررسی این نام‌ها می‌پردازیم:

وبگاه‌هایی که از نام فونیکس استفاده کرده‌اند، دلیل این انتخاب را راحتی تلفظ و همچنین وفاداری به اصل کلمه می‌دانند. همانند کلمه‌ی کامپیوتر که در صحبت‌های روزانه، بسیار رایج‌تر از کلمه‌ی رایانه است.

وبگاه‌هایی که از نام فینیکس استفاده کرده‌‌اند به تلفظ این کلمه در زبان انگلیسی وفادار بوده‌اند. البته تلفظ بسیاری از نام‌های انگلیسی در زبان فارسی تغییر کرده است. مانند کلمه‌ی ماشین که تلفظ اصلی آن به گونه‌ی دیگری است.

و در نهایت واژه‌ی ققنوس که ترجمه‌ی فارسی فونیکس است.

شاید تمامی این استدلال‌ها به گونه‌ای درست باشد. اگر همه‌ی وبگاه‌ها از یکی از سه کلمه‌ی مذکور استفاده می‌کردند هیچ مشکلی وجود نداشت. اما چند دستگی در انتخاب کلمات برای نام یک تکنولوژی، می‌تواند موجب سردرگمی خوانندگان شود.

راه‌ حل این مشکل ساده است. تعامل بیش‌تر خبرگزاری‌ها و وبگاه‌ها وهمچنین فعالیت بیش‌تر فرهنگستان زبان و ادب فارسی. اگر پیش از رایج شدن هر اسم، با بحث و توافق اسمی واحد انتخاب شود، از این گونه مشکلات جلوگیری می‌شود.

هیچ نظری موجود نیست: